Revolutionäre Praxis

Gefunden auf marxists.org, die Übersetzung ist von uns. Wie wir schon auf unserer Veranstaltung/Diskussion zum ‚Aufständischen Anarchismus‘ sagten, ist es historisch nicht möglich den Anarchismus von der aufständischen Praxis der Massen zu trennen. Wir werden in kommender Zeit mehrere Artikel veröffentlichen, bzw. übersetzen die genau dass unterstreichen, es handelt sich hier um Artikel/Texte aus verschiedenen Epochen und Ländern, die unser Wissen nach auch noch nie zuvor ins Deutsche übersetzt worden sind. Dies ist der zweite Text in der Reihe.


Revolutionäre Praxis

Geschrieben: 1880 (ungefähr) Quelle: Text aus Kapitel III aus: Cafiero, Carlo, und Nestor McNab (Hrsg. & Übers.). 2012. Revolution. 1. englische Ausgabe. Edmonton: Black Cat Press. Übersetzt ins Englische von Nestor McNab (2011) aus dem italienischen Original, enthalten in Gian Carlo Maffei (Hrsg.), Dossier Cafiero, Bergamo 1972.

Wir sind uns alle einig, dass revolutionäre Propaganda notwendig ist, aber man muss die abstrakte Propaganda der Idee, die durch Bücher, Zeitungen und Reden gemacht wird, von der realen Propaganda der Taten unterscheiden, die zwar die Zusammenarbeit des geschriebenen und gesprochenen Wortes erfordert, sich aber wesentlich von der ersteren unterscheidet, sowohl an ihrer Wurzel – da sie sich auf die tatsächliche Lage gründet, in der sich die Menschen befinden – als auch in ihrer gesamten Entwicklung – da ihre wesentliche Manifestation die Tat ist, die materielle Aktion, die allein in der Lage ist, andere Taten hervorzurufen. Im ersten Fall steht die Idee an erster Stelle, die Ursache, und die Tat ist eine Begleiterscheinung, die Folge; im zweiten Fall hingegen ist die Tat an erster Stelle, die Ursache, und die Idee ist nur die Folge. Die beiden Systeme sind diametral entgegengesetzt.

„Der Rauch von Paris formt die Ideen des Universums“, rief der Dichter eines Tages aus,1 ohne zu ahnen, dass er damit eine Prophezeiung aussprach. Der ernste, vernünftige angelsächsische Kritiker lachte herzhaft über dieses gallische Paradoxon zwischen zwei Bierkrügen; aber das Lachen gefror ihm auf den Lippen, als er entsetzt die heroische Stadt betrachtete, die die Bronzestatuen ihrer barbarischen Herrlichkeit mit ihren eigenen Händen niederwarf, nachdem sie sich zuvor erhaben in den Flammen für eine neue Idee geopfert hatte, den Vorboten einer neuen Zivilisation unter den Völkern der Welt.

Die Ereignisse der Kommune verankerten den kämpferischen Sozialismus in jedem zivilisierten Land, und das lang ersehnte, weit entfernte Ziel der Propagandisten wurde durch den strahlenden Blitz der Ereignisse in einem Augenblick erreicht.

Was wäre die Internationale heute ohne die Kommune? Was wäre der Nihilismus ohne den Terror, das Christentum ohne das Blutvergießen von Golgatha: drei weitere obskure Sekten auf dem Antlitz der Erde.

In Italien dienen die Versuche, die unternommen wurden, als Einführung in das Studium von Marx‘ Buch; nach den Ereignissen in Benevento war ein Buchhändler in Neapel gezwungen, viele weitere Exemplare aufzutreiben, um die Nachfrage zu befriedigen; und wir wissen nicht, ob die Kürzung des Werks auf Italienisch mehr zu seiner Bekanntmachung beigetragen hat als die Teilnahme an den verschiedenen Versuchen.

Ideen werden also nicht nur aus Taten geboren, sondern sie brauchen auch Taten, um sich zu entwickeln, so dass sie andere Taten inspirieren können.

Nichtsdestotrotz ist neben den Taten auch die Zusammenarbeit mit dem geschriebenen und gesprochenen Wort notwendig, wie wir bereits gesagt haben. Taten zu erzählen, sie zu untersuchen, zu kritisieren, Verbindungen zwischen ihnen herzustellen und den Zusammenhang oder das inspirierende Konzept, das hinter ihnen steht, aufzuzeigen, ist ein notwendiges Mittel, wenn sie von Wert sein sollen. Abgesehen davon erfordern die Untersuchung der gesellschaftlichen Verhältnisse, die Kritik an ihnen und die Formulierung der Bestrebungen des Volkes alle den Gebrauch des gesprochenen und geschriebenen Wortes, genauso wie die Aktion den Gebrauch der Waffen erfordert. Aber alles Reden und Schreiben von revolutionären Propagandisten muss immer eine Tat als Ausgangspunkt und eine andere Tat als Ziel haben; und man muss immer auf dem weltlichen Weg des Konkreten von einem Punkt zum nächsten gehen, ohne sich in Gelehrsamkeit, Sophisterei oder die Feigheit der Heuchelei zu verlieren.

Der leidende Mensch versteht die Worte, Taten und selbst die kleinste Geste desjenigen, der wie er leidet, immer besser als jeder andere. Wenn ein Unglücklicher sieht, wie andere wütende Unglückliche Steine aufheben, wird er sofort sagen: „Sie werden ihre Chefs steinigen!“. Aber nein, irgendein Doktrinär, Sophist oder Heuchler wird auftauchen und uns sagen, dass sie niemanden verletzen wollen, und mit ihrem A + B = C beweisen, dass diese armen Teufel mit ihren Steinen keine andere Absicht haben können, als die zivilisierte Welt mit einem neuen architektonischen Denkmal zu bereichern. Denke daran, wie viele seltsame Interpretationen der Kommune uns durch Gelehrsamkeit, Sophisterei und Heuchelei geliefert wurden. Stattdessen hatten die Leidtragenden, die, die dieser plötzliche Blitz und das Echo dieses Namens aus der Ferne traf, einfach und geradlinig in ihrer Meinung, nur ein Wort dafür: Kommunismus. So wurde die Kommune von einigen kalabrischen Bauern interpretiert, die die entsetzten Ausrufe aus dem Mund ihrer Chefs gehört hatten: So haben wir sie selbst so oft von Männern aus dem Volk aus Süditalien erklärt bekommen. Die Interpretation des Volkes ist in solchen Fällen immer die wahrhaftigste, denn das Volk, das sich seiner Gefühle sicher ist, lässt sich nicht von zweitrangigen Tatsachen oder Personen ablenken, die die Doktrinäre, die Sophisten oder die Scheinheiligen für primär wichtig halten, sondern erkennt sofort den wahren Hauptakteur, die wahre treibende Kraft. Bei dem Ereignis, das die Kommune war, sind das Kreuzfeuer der Kanonen, die Wahlen, das föderalistische Prinzip und so weiter alles Nebenfaktoren, die die Meinung des Volkes nicht beeinflussen können, das nur andere unterdrückte Menschen sieht, die sich gegen ihre Unterdrücker erheben, um sich zu emanzipieren, und das Ereignis mit einem Wort erklärt, das ihrer Meinung nach das wahre Mittel der Emanzipation ausdrückt.

Genauso bewundern die Menschen die Nihilisten und halten sie für die besten Revolutionäre, weil sie alles zerstören wollen; dann kommen die Doktrinäre, die Sophisten oder die Scheinheiligen, die eine lange philologische, philosophische und historische Abhandlung beginnen: Sie sprechen vom Exekutivkomitee, der Volkspartei, den verschiedenen Klubs und so weiter und so fort, und nachdem sie alles diskriminiert, unterschieden, geteilt und unterteilt haben, schließen sie damit ab, uns mit dem üblichen A + B = C zu beweisen, dass es keine Nihilisten mehr gibt. In der Zwischenzeit hört das Volk, das mit offenem Mund zugesehen hat, ohne ein Wort zu verstehen, die Explosion der Bombe, die den Kaiser tötet, und schreit gemeinsam auf: Lang leben die Nihilisten! Und sie haben Recht, ihr Urteil ist viel richtiger als das der Doktrinäre, der Sophisten oder der Scheinheiligen. Das Volk sieht nur eine Tat: In Russland gibt es eine riesige Masse unterdrückter Menschen, die unter allen Übeln der Welt leiden, die man erleiden kann; sie nennen die Rebellen gegen diese Unterdrückung Nihilisten, und wie wahre Nihilisten handeln sie, indem sie zu den Waffen greifen und ihre Unterdrücker töten: Es leben also die Nihilisten, in der Tat!

Das Volk mag manchmal falsch liegen, was die Form angeht. Aber die Doktrinäre, Sophisten und Scheinheiligen irren sich immer, wenn es um ihre Ideen selbst geht. Die ersteren drücken in einer falschen Form eine Meinung aus, die viel richtiger ist als die der letzteren, wenn auch in einer richtigen Form. Der präziseste Gedanke nach Philologie, Philosophie und Geschichte kann manchmal absolut falsch sein, weil die Wahrheit oft im Inneren und nicht im Äußeren zu finden ist – mit anderen Worten, sie liegt nicht in dem, was gewesen ist, sondern in dem, was hätte sein sollen, nicht im materiellen, offensichtlichen Triumph, sondern im moralischen oder verborgenen Triumph.

Aber wie sollen wir in solchen Fällen die revolutionäre Wahrheit erkennen, um sie zu verbreiten?

Indem wir den Gefühlen und Gedanken des Volkes folgen, die zu unseren Gefühlen und Gedanken werden; indem wir sorgfältig und ohne Unterbrechung den Kursen des einzigen Professors der revolutionären Philosophie folgen: des Volkes. So werden wir in der Lage sein, ihre Sprache zu sprechen und ihre Bestrebungen zu formulieren, um mit dem gesprochenen und geschriebenen Wort wirksame Propaganda zu betreiben. Mit anderen Worten: Wer für die revolutionäre Propaganda spricht oder schreibt, darf sich nicht mehr und nicht weniger als das Wirken eines Brunnens betrachten, dessen Zweck es ist, das Wasser, das ihm vom Volk zugeführt wird, so hoch wie möglich zu spritzen, Wasser, das dazu bestimmt ist, zum Volk selbst zurückzukehren.

Wenn dies das Wasser ist, dann kann man es wirklich als fons mirabilis bezeichnen, das den Durst der Jugendlichen stillt, die nach Idealen suchen und an die sich diese geschriebene oder gesprochene Propaganda in erster Linie richtet. Die Volksmassen, sofern sie überhaupt lesen können und die Zeit und Lust dazu haben, lassen sich im Allgemeinen nicht von Worten, sondern nur von Taten beeinflussen.

„Die Propaganda, von der wir sprachen, entwickelt bei einer beträchtlichen Anzahl von Jugendlichen das Wissen um die Rechte, die die Natur jedem Menschen zugesteht; und sobald das Volk sich beeilt, sich zu erheben, gegeißelt von seinen Sorgen, unsicher, wohin es seine Angriffe richten und wie es seine Wünsche schattieren soll, werden diese Jugendlichen zu Rednern der Umstände und werden nicht lange brauchen, um dem Volk verständlich zu machen, was die Doktrinäre in einem Jahrhundert der Ruhe und in tausend Bänden niemals zu erreichen hoffen konnten. Von diesen Rednern wird in diesem Stadium kein tiefes Wissen über die Lehre verlangt, sondern eine Charakterstärke, die sie befähigt, angesichts der unbekannten Konsequenzen der von ihnen verkündeten Grundsätze nicht zurückzuweichen. Wehe, wenn sie sich den verachtenswerten Reihen der sogenannten Gemäßigten nähern! Sich auch nur auf die kleinste Transaktion einzulassen, bedeutet, die Revolution zu verwerfen. Wenn das Ziel nicht der Triumph einer Sekte oder einer Klasse von Bürgern ist, durchtrennt jede Mäßigung, was auch immer sie sein mag, die Nervenenden der Revolution und tötet sie.“2

Mäßigung ist Begrenzung, Reduzierung, Verminderung, Transaktion.

„Die öffentliche Meinung ist bereit, denjenigen zu bevorzugen, der seine Angriffe mit größerer Kühnheit richtet, der also frei, offen und leidenschaftlich in seinen Worten ist.“3

Diese Maxime von Pisacane ist ganz richtig, denn wir sehen jeden Tag, wie all die Mäßigung der Sozialisten, die sie fordern, oder der praktischen, vernünftigen Männer nur dazu führt, das Vertrauen und die Wertschätzung aller Revolutionäre zu verletzen, ohne das der Wohlhabenden zu gewinnen. Mit ihren Minimalprogrammen, die das Ergebnis ihres mangelnden Vertrauens sind, machen sie den Anhängern der gegenwärtigen Ordnung genauso wenig Angst wie uns, aber sie machen sich unverständlich und geschmacklos für das Volk, das in ihnen nicht den wahren Ausdruck seiner Bestrebungen finden kann.

Es gibt einige, die zwar bereit sind, unsere Mittel zu nutzen, aber unsere Worte lieber ablehnen, um die Massen nicht zu erschrecken; jene Massen, von denen sie, nach dem zu urteilen, was bisher von Sozialisten gesagt und geschrieben wurde, nur das Wenige verstanden und behalten haben, das sie erschreckend fanden.

Was zum Beispiel die Schriften zum Thema Eigentum angeht, so wollen wir Proudhon keineswegs als den Größten unter denjenigen bezeichnen, die sich mit diesem Thema beschäftigt haben; aber in seinem Buch findet sich ein Ausdruck, der zwar keinen großen wissenschaftlichen Wert besitzt, aber das Verdienst hat, alle Reichen der Welt zu erschrecken, und zwar aus demselben Grund, aus dem er vom Volk akzeptiert und beibehalten wurde. Eigentum ist Diebstahl! Wie weit ist dieser Schrei ins Ausland gedrungen! Wie viel Nachdenken hat er bei den Menschen ausgelöst! Wie viel Handeln hat er inspiriert!

Aber auch wenn wir zugeben, dass es unter den Massen einige ängstliche Menschen gibt, die sich von unseren Worten einschüchtern lassen, sollten wir uns beeilen, sie heute mit unseren Sprüchen zu erschrecken, wenn wir wollen, dass sie morgen, wenn es um unsere Taten geht, nicht vor uns, sondern mit uns Angst haben und gemeinsam den gemeinsamen Feind in Angst und Schrecken versetzen.

Das eigene Programm abzuschwächen, zu reduzieren oder einzuschränken bedeutet, mit dem Feind zu parlieren, einen Kompromiss zu schließen, die eigene Fahne einzuholen, das Volk zu täuschen und die Revolution zu verleugnen. In der Tat werden die Menschen mit diesen Programmen getäuscht, weil sie weder das kurzfristige noch das endgültige Ziel unserer Revolution erwähnen und ihnen das endgültige Ideal sowie den ersten wirklichen Schritt, der auf dem Weg dorthin getan werden muss, vorenthalten: Diese Programme sind nur halbe Maßnahmen, ohne Anfang und ohne Ende.

Wir haben bereits das endgültige Ziel unserer Revolution skizziert: Jetzt werden wir uns mit ihrem Anfang oder ihrem unmittelbaren Ende befassen.

Was die Propaganda angeht, so können wir abschließend sagen, dass unsere Propaganda eine Propaganda der Aktion ist, die durch das gesprochene Wort und die Schrift unterstützt wird: Es ist die Propaganda der Taten, die durch Schriften und das gesprochene Wort verbunden, analysiert und synthetisiert werden.


Der erste Teil wurde ursprünglich in französischer Übersetzung in „La Révolution sociale“, Paris am 20., 27. Februar; 6., 13., 27. März; 3., 10., 17., 24. April; 1., 8., 29. Mai; 6., 12., 19. Juni; 31. Juli 1881 veröffentlicht. Übersetzt ins Englische von Nestor McNab (2011) aus dem italienischen Text in Carlo Cafiero, *Rivoluzione per la rivoluzione: raccolta di scritti a cura e con introduzione di G. Bosio*, Rom 1970.

Der zweite Teil wurde von Nestor McNab (2011) aus dem italienischen Original in Gian Carlo Maffei (Hrsg.), *Dossier Cafiero*, Bergamo 1972, ins Englische übersetzt.


1Victor Hugo, Les Misérables, Paris 1862.

2Anmerkung der Herausgeber: C. Pisacane, a.a.O., S. 142-143.

3Anmerkung des Herausgebers: C. Pisacane, a.a.O., S. 73-74.

Dieser Beitrag wurde unter Anarchistische/Revolutionäre Geschichte, Texte veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.